본문 바로가기

영어작문/기초영작

주말영작특집 5. 단문영작

1. 햇빛이 창문 사이로 들어온다.


Sunshine come in the window

 

 

1)     이렇게 셀수없는 명사 (sunshine)가 주어가 되었을 때 동사 (come)–s를 붙이는 것이지요. 

2)     그리고 문장의 끝에 마침표를 꼭 찍어주어야 합니다. Punctuation에 따라 문장의 뜻이 달라 질수 있으므로 이를 평소에 훈련 해주면 일단 유사시에 습관처럼 정확한Punctuation 을 사용할수 있습니다.

 

원래 의도인 햇빛이 창문 사이로 들어온다.’를 영작 한다면, 일단 창문 사이로 라는 것을 영어로 표현하는 것이 중요 합니다그러나 창문사이라는 표현이 영어에서는 애매할수 있는 표현 입니다빛이 창을 투과 할수도 있고, 창틀 사이의 공간을 통과 할수도 있으니, 두가지의 경우를 모두 표현해 보면

 

창문을 투과한 경우:  Sunshine comes through the window. (햇빛이 창문을 통해 들어온다)

창틀 사이의 공간을 통한 경우: Sunshine comes in the split between the windows.

단문영작은 간단 하지만 영작 공부에 큰 도움이 되는 굉장히 중요한 공부방법 입니다. 그 이유를 이제부터 설명을 해 보겠습니다.

 

창으로 들어온 눈부신 햇살이 날 깨운다.”를 영작해 보면, 주어는 햇살’, 동사는 깨운다’: , sunshine wakes me up.  여기에 주어를 수식하는 눈부신 (bright), 그리고 창으로 들어온 through the window로 표현이 되겠지요그러므로 이들을 엮어 보면,

 

Bright sunshine through the window wakes me up.  “창으로 들어온 눈부신 햇살이 날 깨운다.”

 

, 짧은 단문에서 배운 표현을 바탕으로 여기에 논리적인 수식어들을 붙이는 훈련을 통해서, 단문의 정확한 표현 뿐 아니라 논리적으로 확장된 표현까지, 영작연습을 할수 있기 때문에 단문 영작이 중요한 것입니다.    

 

 

2. 거울에 내 얼굴이 비쳤다.

Mirror shine in my face

 

두가지 경우를 생각해 봅시다.

 

1)     거울이 내 얼굴을 비춘다. (능동)

2)     거울에 내 얼굴이 비쳤다. (수동)

 

거울이 내 얼굴을 비춘다.’

A mirror shines my face.

 

내 얼굴이 거울에 비쳤다.’

My face is shined by a mirror.

 

어느경우가 더 적합한지는 앞뒤 문장의 문맥에 따라 결정 되는 것이 보다 자연스러울것 입니다어느경우든, shine이라는 동사는 詩적인 느낌이 듭니다그래서 일반적 표현으로 쓰이는 동사는 ‘reflect’ 입니다이를 이용해서 두문장을 다시 영작해 봅니다.

 

 ‘거울이 내 얼굴을 비춘다.’

A mirror reflects my face.

 

내 얼굴이 거울에 비쳤다.’

My face is reflected by a mirror.



3. 꽃잎 한 장이 떨어졌다.

꽃잎은 꽃+잎의 한국적 표현 입니다위의 그림에 붙인 단어명칭에서도 알수 있듯이 한글에서 붙이지 않은 이름조차도 아주 세분하게 영어단어들이 지명되어 있습니다이것이 두 언어의 차이입니다그러므로 꽃잎의 기분을 그대로 영어로 옮기는 것은 거의 불가능 합니다.  Flower 라는 단어가 주는 일반적인 느낌은 잎 (leaf) 과는 완전히 다르다는 것이 영어입니다.  그래서 꽃잎을 Flower leaf 으로 표현하면 이 생소한 단어에 대해서 영미인들은 고개를 갸웃하게 만드는 것이지요

  


A flower falls...! 

A leaf falls...!

 

뭔가 쓸쓸한 느낌이 드시나요꽃이 떨어지고, 낙엽이 지는 기분...

 

, 이제 이 기분을 그대로 관련 표현으로 옮겨 봅니다.

꽃이 지던 어느날, 난 그녀를 처음 만났다 그리고 그렇게 나의 사랑은 시작 되었다.” 

On the day flowers falling, we fall in love at first sight and that was the start of my true love...!

Picture come from "Visual Dictionary Online"  LINK



4. 책이 차례대로 쓰러진다.

many book fall in turn.


Many books fall down in order. 책이 차례대로 쓰러진다.

Many books fall down in order like a domino game. 도미노 게임처럼 책이 차례대로 쓰러진다.

Many books fall down one by one. 책이 하나씩 쓰러진다.

One book collapse causes to fall down the next one, and keep on going in this pattern.  This could be an example of the chain reaction or domino game. 

 

쓰러진다.. 어떤 표현이 있을까요? 한영사전으로 쳐보면 정말 많이 나와서..'쓰러진다'말고 다른 표현들도요. 상황에 맞는 표현이 다 따로 있나요? 꼭 구별해서 써야 하나요.

 

영어 단어공부를 할 때, 한글표현에 꼭 맞는 단어를 찾기 보다는 한글의 의미를 가지고 유사한 뜻을 갖는 영어단어들을 묶어서 외우고 연습하는 방법이 외우기도 쉽고 사용하기도 용이합니다.

 

쓰러진다, 자빠진다, 엎어진다, 넘어진다, 넘어간다, 자빠뜨리다, 등등의 다양한 한글표현이 영어단어 fall로 표현되어 집니다단지 상황에 따라 적절한 전치사로 부가설명이 가능한 것이지요쓰러져도, 앞으로? 뒤로? 옆으로? 어느방향으로 쓰러지나요여기서 처럼 책이 하나씩 쓰러지나요? 두권씩? 열권씩? 무진장 많이셀수 없이 많은 책들이 한번에?

 

한글작문을 할 때, 이런 구체적인 현상에 대한 관찰이나 생각을 먼저 한다면, 영작이 보다 쉽게 그리고 명확한 뜻을 영문으로 전달 할수 있는 것입니다… :)